رمان قصر – The Castle

خرید بک لینک
قصرقصر

قصر – رمانی است که توسط فرانتس کافکا– نویسنده اهل چکسلواکی نوشته شده است- این رمان هم از نظر حجم و هم از نظر اعتبار بزرگترین کار فرانتس کافکا به شمار میآید- این رمان که مثل سایر آثار کافکا به زبان آلمانی نوشته شده است- رمانی است ناتمام که مرگ زودهنگام او در چهل و یک سالگی -۱۹۲۴- به او این فرصت را نداد تا آن را به پایان برساند

معرفی نویسنده کتاب قصر

–فرانتس کافکا– در سوم ژوییه 1883- در یک خانواده آلمانی زبان یهودی در -پراگ- به دنیا آمد. در آن زمان- -پراگ- مرکز کشور پادشاهی -بوهم- تحت نظر امپراتوری اتریش و مجارستان بود. او دو برادر کوچکتر داشت که قبل از شش سالگی فرانتس مردند و سه خواهر که در جریان جنگ جهانی دوم در اردوگاه های مرگ نازی ها جان باختند.

کافکا زبان آلمانی را به عنوان زبان اول آموخت- ولی زبان چکی را هم کم و بیش درست صحبت میکرد. وی با زبان و فرهنگ فرانسه نیز آشنایی داشت و یکی از رماننویسان محبوبش- -گوستاو فلوبر- بود.
کافکا در طول زندگی خود- تنها چند داستان کوتاه منتشر کرد که بخش کوچکی از کارهایش را تشکیل میداد و هیچیک از رمان هایش را به پایان نرساند -به جز رمان مسخ که برخی- آن را یک رمان کوتاه میدانند-. نوشتههای او تا پیش از مرگش توجه چندانی را به خود جلب نکرد. کافکا به دوستش -ماکس برود- گفته بود که پس از مرگ او همه نوشتههایش را از بین ببرد. -دوریا دیامانت- معشوقه کافکا با پنهان کردن حدود ۲۰ دفترچه و ۳۵ نامه از او- تا حدودی به وصیت کافکا عمل کرد. -ماکس برود- بر خلاف وصیت دوستش- تمام کارهای کافکا را که در اختیارش بود- به چاپ رساند. آثار کافکا خیلی زود توجه مردم را به خود جلب کرد و تحسین منتقدان را برانگیخت. کافکا قادر بود جملات بلند و تودرتویی را به زبان آلمانی بنویسد که سراسر صفحه رادر بر می گرفت. جملات کافکا در بیشتر موارد- قبل از نقطه پایانی- ضربهای برای خواننده دارند. ضربهای که مفهوم و منظور جمله را تکمیل میکند. زمانی که خواننده در کلمه قبل از نقطه پایان جمله است میفهمد که چه اتفاقی برای -گرگور سمسا- افتاده است.

قصرفرانتس کافکا

معرفی کتاب قصر

قصر هم از نظر حجم و هم از نظر اعتبار بزرگترین کار فرانتس کافکا به شمار میآید. این رمان که مثل سایر آثار کافکا به زبان آلمانی نوشته شدهاست- رمانی است ناتمام که مرگ زودهنگام او در چهل و یک سالگی -۱۹۲۴- به او این فرصت را نداد تا آن را به پایان برساند. قصر در شکل کنونی اش در ۲۰ فصل نگارش یافتهاست که فصل پایانی همان فصل ناتمام مانده است- از روی نشانههایی میتوان حدس زد که احتمالن همان فصل بیستم میبایست آخرین فصل باشد و رمان بعد از آن چندان ادامه نمییافتهاست.

خلاصه کتاب قصر

داستان از آنجایی آغاز میشود که ک. -K- شباهنگام وارد دهکدهای میشود که قصر در آن واقع است. به مهمان خانهای پناه میبرد تا استراحت کند اما میخواهند او را از آنجا برانند به این دلیل که میگویند هر کس بخواهد وارد دهکده شود یا در آنجا بماند میبایست از قصر اجازه گرفته باشد.
ک. مدعی میشود که شغلش مساحی است و با درخواست خودِ قصر به آنجا آمدهاست. پس از زنگ زدن ابتدا این ادعا تکذیب میشود و سپس تایید میگردد و در واقع قصر ک. را به مساحی میپذیرد.
از فردا صبح که در پی آن است تا هر طور شده به قصر برود و -گویا- شرح وظایفش را بپرسد و مشغول کار شود ولی تا پایان کتاب در این کار کامیاب نمیشود.
ک. در روز دوم گرفتار عشق و عشوه فریدا – دختری که در -مهمان خانه آقایان- – میشود و با او رابطه برقرار میکند و قرار میشود که با هم ازدواج کنند. از اینجا به بعد- تک تک فصلهای رمان این سو و آنسو رفتنها و دویدنها و بحث کردنهای ک. است تا با اهالی دهکده- برخی آقایان یا سران قصر تا ارتباطی بیابد و از روزنهای به قصر وارد شود.

قصرقصر

او در آغاز میفهمد که فریدا معشوقه کلام -Klamm- است و اینکه او فریدا را از آن خود کرده به نوعی رقابت با کلام یا روی دست او بلند شدن است حال آنکه همین کلام رییس دیوان عالی قصر است. ک. یکسره تلاش میکند با هر واسطهای شده پیام خود را به کلام برساند یا از او قرار ملاقات بگیرد و یا سر راهش بایستد تا بتواند به نوعی خود را به قصر و سران اصلی آن برساند و یا حتا خود را بر آنها تحمیل کند. مردم دهکده هر چه به او میگویند که ادعای او مبنی بر ملاقات با کلام یا ورود به قصر بی اساس و نشدنی است به گوشش نمیرود و با منطق و اندیشه او که بسیار با نگاه و منطق اهالی دهکده تفاوت دارد- جور در نمیآید.
در چندین فصل هر بار یک نفر میخواهد ک. را با دهکده- مردمش- تاریخچه اش- قصر- بزرگان آن- و … آشنا کند و ک. مدام با آنها مشاجره و اختلاف دارد و به نظرش بسیاری از چیزهایی که آنها میگویند و میاندیشند به کلی نادرست و بی منطق است.
درنهایت میبینیم که گویی خود ک. هم مثل مردم دهکده شده و دارد همان باورهارا نسبت به قصر و آقایانش پیدا میکند.

قسمت های زیبایی از کتاب

ک نیمه پرسنده گفت :- با آن دستهای ظریف- . خودش نمی دانست که این را تنها برای خوشامدش گفت یا مقهور چیزی در وجود او شد . دستهایش مسلما کوچک و ظریف بود ولی همچنین می شد آنها را ضعیف و بی خصلت خواند .

مخالفتی که آدم تو دنیا به آن بر می خورد بزرگ است و هر چه آدم جویای هدفی برتر باشد – این مخالفت بزرگتر می شود .

البته که من بی خبرم – این حقیقتی استوار است و حقیقتی غم انگیز برای من است – اما دست کم مزیت بی خبری را که جرعت بیشتر است به من می دهد .

من رویای قبری را می بینم عمیق و باریک – جایی که می توانیم چنان یکدیگر را در آغوش بگیریم که انگار با گیره به هم وصلمان کرده اند .

مردم همیشه آماده اند تا دفعه بعد دوباره گول بخورند .

توضیح نباید یک باره بیاید – و نباید با بدترین نکته شروع شود .

تو نمی دانی که وفاداری چیست . این که روابطت با این دخترها چیست مهم ترین نکته نیست . اینکه اصلا به آن خانه می روی و با بوی آشپزخانه شان به رختت بر می گردی – خودش تحقیری تحمل نکردنی در حق من است .

آیا ملامت کننده من نباید باشم ؟ اما ملامت نمی کنم – هیچ وقت ملامت نکرده ام .

چه قدر به هم نشینی با تو احتیاج دارم . چه قدر بدون آن از وقتی که شناختمت احساس گم گشتگی کرده ام ! باور کن پهلوی من بودنت تنها رویایی است که داشته ام – همین و هیچ چیز دیگر .

قصرقصر

بازخورد

از آنجا که رمان قصر ناتمام مانده جای حرف و حدیث بسیاری پیدا کرده است- حتا برخی همین ناتمام بودن را فرجام درست این کتاب به شمار میآورند.

واژه قصر -Das Schloss- در زبان آلمانی علاوه بر قصر معنای قفل هم میدهد. معادل دیگر قصر در فارسی بستهدژ هم ترجمه شده. معادل انگلیسی آن The Castle و فرانسوی آن Le Château است.
تفسیرها فراوان و گاه ضد و نقیض از این اثر شده است.

۱- برخی آن را انتقادی از دیوانسالاری میدانند
۲- برخی آن را دینی – الهی تعبیر میکنند و قصر را محکمه اسرارآمیز الهی -مقام قدسی- میدانند
۳- برخی دیگر از دیدی روانکاوانه آن را ناتوانی ارتباط برقرار کردن کافکا با پدرش -قدرت- میدانند
۴- برخی آن را برآمده از رابطه کافکا با میلنا و برهم خوردن آن میدانند
۵- برخی دیگر آن را دروغ و تحمیل یک فرد یا نهاد بر یک جمع یا نهادی دیگر میدانند -تحمیل واقعیت دروغین بر حقیقت-

قصرقصر

ترجمه به فارسی

رمان قصر را نخست جلال الدین اعلم در سال ۱۳۷۳ از روی نسخههای انگلیسی و فرانسوی به فارسی برگردانده که توسط انتشارات نیلوفر منتشر شده است. علی اصغر حداد هم ترجمه جدیدی مستقیما از روی نسخه آلمانی ارایه داده است که توسط انتشارات ماهی منتشر شد.

منبع :

بهترین کتاب

کتابناک

ویکی پدیا

انجمن اجتماع اندیشه - تمامی انجمن‌ها ]...

ما را در سایت انجمن اجتماع اندیشه - تمامی انجمن‌ها ] دنبال می‌کنید

برچسب: نویسنده: بازدید: 92 تاريخ: سه شنبه 13 تير 1396 ساعت: 23:02

صفحه بندی